El diario de Ana Frank - Traducción

 

El diario de Ana Frank[U1] 


La historia de Ana Frank comienza con su nacimiento en junio de 1929[U2] , en la ciudad de Frankfurt, Alemania [U3] donde vivió hasta los 4 años de edad debido a que su padre fue asignado como director de una compañía de mermelada[U4] , teniendo así, que mudarse a Holanda en 1933.[U5] 

Ana comenzó sus estudios en la escuela Montessori hasta cumplir los 6 años. Ella continuó en la escuela primaria hasta que fue admitida en la misma escuela donde estudiaba su hermana mayor. [U6] En 1940, la vida de Ana y su familia se complica,[U7]  ya que la guerra empieza y la invasión liderada por los alemanes, priva a los judíos de muchas libertades.

Luego de un tiempo, su padre recibió una citación por parte de los oficiales alemanes, forzando a Ana y su familia a buscar un refugio, el cual su padre tenía previamente preparado y que estaba localizado en la misma fábrica donde él trabajó.

Su estadía en ese lugar fue un tanto complicada, debido a que no podían producir ni el más mínimo ruido.[U8] Ana comenzó a temer que nunca dejaría [U9] ese escondite por miedo a ser descubierta. A medida que pasaba el tiempo estando ocultos[U10] , Ana Frank y su familia vieron que se hacía cada vez más difícil el vivir juntos[U11] , y que con la única persona con la que ella que podía sobrevivir era su padre.

En los primeros días de agosto de 1944[U12] , todos aquellos quienes permanecieron ocultos fueron descubiertos y deportados por los alemanes. Ana y su hermana terminaron en uno de los campos de concentración, muriendo después de typhus (enfermedad infecciosa) [U13] en 1945.




 [U1]Amplificación: Se agregó “El” y “de”

 [U2]Transposition: Se cambió “she was born” por “ su nacimiento”

 [U3]Traducción literal

 [U4]Omisión: Se omitió “thatmade”

 [U5]Amplificación: Se añadió “teniendo así” para un mejor entendimiento.

 [U6]Modulación: La “elementar ys chool” fue reemplazada por “escuela primaria”

 [U7]Omisión: Se omitió “began to get”

 [U8]Amplificación: se agregó “ni el mas minimo”

 [U9]Modulación y Omisión: Se omitió “no sería capaz de irse” por “nunca dejaría” .

 [U10]Modulacion: Se acortó “As the days and the months went by in hiding” por “a medida que pasaba el tiempo”

 [U11]Amplificación: El “increasingly difficult” se alargó por  “se hacía cada vez más difícil”.

 [U12]Amplificación: se agrego “de”

 [U13]Explicitación: Se explica el “typhus”

Comentarios